Anonymous | Login
Project:
RSS
  
News | My View | View Issues | Roadmap | Summary

View Issue DetailsJump to Notes ] Issue History ] Print ]
ID
0002095
TypeCategorySeverityReproducibilityDate SubmittedLast Update
defect[Openbravo ERP] 06. Material requirement planning (MRP)minoralways2007-10-15 14:102008-06-12 09:43
ReportergorkaionView Statuspublic 
Assigned Togorkaion 
PrioritynormalResolutionfixedFixed in Version2.35
StatusclosedFix in branchFixed in SCM revision
ProjectionnoneETAnoneTarget Version
OSAnyDatabaseAnyJava version
OS VersionDatabase versionAnt version
Product VersionSCM revision 
Review Assigned To
Web browser
ModulesCore
Regression level
Regression date
Regression introduced in release
Regression introduced by commit
Triggers an Emergency PackNo
Summary

0002095: Improve names in transaction type list

DescriptionOpenbravo v2.34

The names of the transactions in "In/Out transaction types for planning" list type reference are confusing.

Correct naming should be:

Material Forecast -> Requisition
Material Need proposal -> Requisition proposal
Work Requierement proposal -> Work Requirement proposal
TagsNo tags attached.
Attached Files

- Relationships Relation Graph ] Dependency Graph ]

-  Notes
(0002385)
user71
2007-10-16 13:12
edited on: 2008-06-12 09:22

Logged In: YES
user_id=1639235
Originator: NO

"Material Forecast" means a prediction of what materials will be required at some future time.
"Requisition" means a document/order that requires the items to be acquired as in "purchase order". "Requisition" is in common usage in the British and American army, but less common in commerce. Again the key is in the emphasis. A "Requisition" is an "Order!", very emphatic, refused on pain of death, almost. A "purchase order" is a request from one business to another, which may be declined or accepted. If I were to receive a document headed "Requisition", I would not take it kindly as it would be deemed aggressive.

You may find that American usage is more used to the term "Requisition", I can only offer my opinion on British/European usage.

"Material Need proposal" is a poorer way of saying "Material Forecast"

"Work Requirement proposal" might be better as "Work Requirement Recommendation" or even just "Work Requirement" as the recommendation is effectively inferred.

I have difficulty in differentiating between the first 2 terms as there seems to be little difference in the meaning, which I am sure is not your intention.

Perhaps you could let me know what you would use in Spanish and I will try to work out the English terms.

Kind regards,

Andrew Ballantine.
(0002386)
gorkaion (developer)
2007-10-16 18:13
edited on: 2008-06-12 09:22

Logged In: YES
user_id=1500690
Originator: YES

Hi Andrew,

Thank you for the feedback.

I'm going to open a new thread in the Functionality forum to discuss the terminology of the whole list.
http://sourceforge.net/forum/message.php?msg_id=4572002 [^]

There more people will see this and could make their suggestions so we can reach to a good set of terms.

Sorry for moving you around the trackers.

Gorka Ion
(0002387)
gorkaion (developer)
2007-10-21 17:07
edited on: 2008-06-12 09:22

Logged In: YES
user_id=1500690
Originator: YES

Changed the names as suggested in the forum.
(0002388)
rafaroda (developer)
2007-10-26 09:00
edited on: 2008-06-12 09:22

Logged In: YES
user_id=1892190
Originator: NO

Verification assigned to rafaroda.
(0005684)
user71
2005-06-01 00:00
edited on: 2008-06-12 09:43

This bug was originally reported in SourceForge bug tracker and then migrated to Mantis.

You can see the original bug report in:
https://sourceforge.net/support/tracker.php?aid=1813780 [^]

- Issue History
Date Modified Username Field Change


Copyright © 2000 - 2009 MantisBT Group
Powered by Mantis Bugtracker