Anonymous | Login
Project:
RSS
  
News | My View | View Issues | Roadmap | Summary

View Issue DetailsJump to Notes ] Issue History ] Print ]
ID
0000930
TypeCategorySeverityReproducibilityDate SubmittedLast Update
defect[Openbravo ERP] Z. Othersminoralways2007-02-22 16:292008-06-12 09:43
Reporteruser11View Statuspublic 
Assigned Toiciordia 
PrioritynormalResolutionout of dateFixed in Versionpi
StatusclosedFix in branchFixed in SCM revision
ProjectionnoneETAnoneTarget Version
OSAnyDatabaseAnyJava version
OS VersionDatabase versionAnt version
Product VersionSCM revision 
Review Assigned To
Web browser
ModulesCore
Regression level
Regression date
Regression introduced in release
Regression introduced by commit
Triggers an Emergency PackNo
Summary

0000930: Some English translations are not clear or need revision

DescriptionThere are English translations that for me are not clear and others that should be revired

* In Spanish we say "F.pedido:" and in English "Date Ordered:". "Order date:" is the correct form.

* In Spanish we say "Coste estandar:" and in English "Cost Standar:". In English is "Standard Cost" is the correct form.

* Some English translation do not match the original. For example "Identificador" in Spanish is translated by "Search Key".

Thanks!

Jordi,
TagsNo tags attached.
Attached Files

- Relationships Relation Graph ] Dependency Graph ]

-  Notes
(0000729)
user11
2007-03-13 15:12
edited on: 2008-06-12 09:17

Logged In: YES
user_id=1505407
Originator: YES

The following sentences contain spelling mistakes:

"Indicates the number of times that the work requirement phase has been
allready processed."

"The Launch Date indicates the date that the work requiremente was
made."

"Bussines Partner Tax Category"

"Bussines Partner Tax Category is a category defined for apply default
taxes."

"Costuom"

"The maximun amount the discount is applied to."

and should be fixed.

Jordi,
(0000730)
cromero (reporter)
2007-04-12 13:56
edited on: 2008-06-12 09:17

Logged In: YES
user_id=1500614
Originator: NO

This bug should be fixed.
I assign this bug to our QA department.
Thank you for your feedback.
Carlos Romero
Openbravo Team
(0000731)
user71
2007-04-30 08:06
edited on: 2008-06-12 09:17

Logged In: YES
user_id=98267
Originator: NO

The same goes for:

When adding a purchase order, the document type shows 'Amortizacion' instead of 'Amortization' (US spelling)/'Amortisation' (British spelling) as an option.
Also, in the Document Status field, 'Unknow' should be 'Unknown' and 'Not Accpeted' should be 'Not Accepted'. Is 'Avoided' the intended word or should it be 'Cancelled'?

Thanks,
Mark.
(0000732)
user11
2007-05-31 09:30
edited on: 2008-06-12 09:17

Logged In: YES
user_id=1505407
Originator: YES

Additionally see this thread:

https://sourceforge.net/forum/message.php?msg_id=4317703 [^]

We have to evaluate if the documents type names are appropiate.

Regards,

Jordi,
(0000733)
iciordia (manager)
2007-10-04 11:06
edited on: 2008-06-12 09:17

Logged In: YES
user_id=1455356
Originator: NO

This bug has been tested and we couldn't reproduce it.

Note that the only supported version of the application is the one in subversion. So it is possible that this was a bug in a previous version that is already fixed.
(0004519)
user71
2005-06-01 00:00
edited on: 2008-06-12 09:43

This bug was originally reported in SourceForge bug tracker and then migrated to Mantis.

You can see the original bug report in:
https://sourceforge.net/support/tracker.php?aid=1666276 [^]

- Issue History
Date Modified Username Field Change


Copyright © 2000 - 2009 MantisBT Group
Powered by Mantis Bugtracker